sasmok: (Default)
sasmok ([personal profile] sasmok) wrote2013-03-08 02:42 pm
Entry tags:

Jaoui-Bacri "Au bout du conte"

Вышел новый Жауи-Бакри. Название – прекрасная игра слов, которую переводить непросто, я бы сказала «в конце всех снов», но всё равно, не очень удачно, по-моему. По-фр. гораздо лучше. Au bout du conte (ественным образом созвучно с au bout du compte, « в конце концов», только вместо «концов» - «сказки» - дословно «в конце сказки»)
Прекрасный, классический Жауи-Бакри. Собственно, главное в нём – диалоги плюс фигура Бакри, без которой достаточно было бы просто книги.
Впрочем, кто-то, может и не согласится со мной, так как в фильме прекрасно визуально обыграны несколько идей. Картина, растворяющаяся в кадр, или например, сама идея сказки – героиня Жауи ставит детский спектакль : «ты не хочешь быть белочкой? А кем ты хочешь? – Деревом! – Деревом? – Ну да, в лесу ведь должно быть дерево, я хочу его играть», и её дом напоминает домик белоснежки.
Или, вполне конкретная «серый волк и красная шапочка», впрочем, лучше без спойлеров.
Очень светлый, местами до слёз смешной нелепостью реализма, добрый фильм.

Завтра в Леальском Фнаке будет встреча со сценаристами, мы собираемся.

[identity profile] green-fr.livejournal.com 2013-03-08 02:24 pm (UTC)(link)
А яблоко из рук мачехи? А «j’ai un champignon qui vient une fois sur deux...»? А детка, которая очень хотела в собачку играть?
Но вот так вот, по воспоминаниям — Бакри однозначно лучший. Начиная с кладбища и до уроков вождения. Диск купим?

[identity profile] fiafia.livejournal.com 2013-03-08 08:23 pm (UTC)(link)
Я так и знала, что вы в первый день пойдёте смотреть!

Насчёт перевода названия, я как-то подумала, что они придумали французский вариант русской присказки (во французском я аналога не знаю) - "Вот и сказке конец...", в которой игры слов нет, но она изначально двусмысленна.

Постараюсь в воскресенье посмотреть.