этимологическое
Feb. 22nd, 2011 10:59 am![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Услышала сегодня по радио глагол : embastiller. Подумала, какой красивый пример перенесённого смысла, для глагола редко достаточно, чаще названия предметов пришедшие от марок (walkman, kleenex, frigo). А оказалось, вполне себе существует глагол, Ларусу известен, и Мультитран его знает, и Лингво. Более того, даже устаревшее значение имеется, вполне логичное, если прочитать историю Бастилии.
Так и захотелось сразу поискать versailler, beaujoler, foiegrasser.
Вспомнилось к слову одна из последних просмотренных до ремонта Карамболажей, где рассказали красивую историю появления слова картошка. Корнеплод, привезённый из Америк, получил красивое название truffe rose или truffe blanche, постепенно перешедшее в Кartoffel в германских языках (где, кстати, есть Tüffel, судя по Мультитрану), в Савое тоже остался след - tartiflette. А в официальный французский слово пришло через научную латынь, буквально корнеплод. Самый близкий к оригиналу оказывается английский вариант, именно так картошку называли индейцы.
Так и захотелось сразу поискать versailler, beaujoler, foiegrasser.
Вспомнилось к слову одна из последних просмотренных до ремонта Карамболажей, где рассказали красивую историю появления слова картошка. Корнеплод, привезённый из Америк, получил красивое название truffe rose или truffe blanche, постепенно перешедшее в Кartoffel в германских языках (где, кстати, есть Tüffel, судя по Мультитрану), в Савое тоже остался след - tartiflette. А в официальный французский слово пришло через научную латынь, буквально корнеплод. Самый близкий к оригиналу оказывается английский вариант, именно так картошку называли индейцы.